Українському дубляжу фільмів бути. Що змусило передумати депутатів
Наприкінці червня президент Зеленський подав законопроєкт № 9432 про особливий статус англійської мови, який мав суттєвий недолік щодо українського дубляжу фільмів.
Наприкінці червня президент Зеленський подав законопроєкт № 9432 про особливий статус англійської мови, який мав суттєвий недолік щодо українського дубляжу фільмів.
Після суспільного резонансу депутати передумали забороняти український дубляж фільмів. Про це в Facebook повідомив депутат фракції «Європейська солідарність» Володимир Вʼятрович.
Комітет гуманітарної політики вилучив із законопроєкту всі норми, що стосувалися кіно і телебачення. А саме — вимогу демонструвати англомовні фільми мовою оригіналу, зміни до закону про державну мову в частині кіно та зміни до закону про медіа про зниження квоти україномовних програм.
Нагадаємо, що 28 червня президент України Володимир Зеленський подав законопроєкт № 9432 про особливий статус англійської мови, який передбачав, зокрема, що з 2027-го року всі англомовні фільми в кінотеатрах показуватимуть в оригіналі, тобто без українського дубляжу. Пропозиція викликала суспільний супротив, Крім того, норма суперечила закону «Про забезпечення функціонування української мови як державної».