UNIT.City — місце, де люди працюють... КРАЩЕ! Обирай свій простір просто зараз 👉
Олександр КузьменкоGameDev
23 октября 2024, 14:52
2024-10-23
«Рикра невдача». Українські гравці поскаржилися на помилки в локалізації доповнення до Alan Wake 2
Студія Remedy Entertainment випустила DLC The Lake House до своєї гри Alan Wake 2. Як і основний проєкт, доповнення отримало українську локалізацію, проте гравці звернули увагу на недбалість її виконання та численні помилки.
Студія Remedy Entertainment випустила DLC The Lake House до своєї гри Alan Wake 2. Як і основний проєкт, доповнення отримало українську локалізацію, проте гравці звернули увагу на недбалість її виконання та численні помилки.
«Боже, на якому ж по*уї робили українську локалізацію до Alan Wake 2 The Lake House — це срамота», — написав у X (Twitter) контентмейкер, стрімер, актор озвучення та волонтер Юліан Грицевич, більше відомий як Падон.
Він вказав на помилки в українській локалізації The Lake House, зокрема ім’я доктора Дарлінга (Dr. Casper Darling) переклали як «доктор Кохана». Також локалізація рясніє друкарськими помилками, на кшталт «рикро» чи «вірюо», зайвими буквами та символами.
Скриншот Юліана Грицевича
«Звісно, не весь текст такий жахливий, в 90% випадків проблем немає або я їх не помітив, але коли в одному довгому монолозі сто помилок — це дуже кидається в очі… Хотілось би, аби наймали українські локалізаційні спілки для перекладу, а не якихось поху*стичних підрядників», — відзначив Падон, який відмітив, що як мінімум одна й та сама людина була залучена до російського та українського перекладів The Lake House, згідно з титрами.
Ну тут дві сторони медалі. Якщо не грати навіть цей переклад — тоді в статистику теж піде, що українська нікому не потрібна. Якщо грати і терпіти — не буде змін. Якщо локу в базовій грі пофіксили, то й тут можуть.
Контентмейкер та гравці в коментарях до його допису припустили, що такий поганий переклад міг бути виконаний ШІ. Проте на думку засновника та CEO перекладацької команди UnlocTeam Андрія Рабощука справа не в ШІ. «На жаль, що в основній грі, що тут — це не ШІ і не машинний переклад», — відзначив Рабощук.
«Тут точно не ШІ робив, тут купа механічних помилок та машинного перекладу, але не ШІ. Це просто продовження халтури якою був переклад оригінальної гри, яку робили, до того ж, росіяни, якщо правильно пригадую», — додав користувач X (Twitter) з ніком Occupied_Rook.
Про проблеми з українською локалізацією гравці повідомляли й в самій грі Alan Wake 2. Згідно із сайтом КУЛІ, локалізацією гри займалася ірландська Keywords Studios. В титрах Alan Wake 2 відзначалося, що над українською локалізацією працювали 5 перекладачів — удвічі менше, ніж над російською (проте трохи більше, ніж над польською).
Одна з них, Alyona Makievskaya, працювала і над українською, і над російською локалізацією, що, як з’ясувало видання Gamedev DOU, підтвердили російські перекладачі.
Фанатська українська локалізація Control
DLC The Lake House поєднує Alan Wake 2 з ще однією грою Remedy Entertainment — Control. Остання вийшла у 2019 році й не має офіційної української локалізації. Проте український гравець з ніком zhurba створив фанатський українізатор для Control та її доповнень, який, попри помилки, виглядає навіть краще за український переклад Alan Wake 2 від професійних локалізаторів.
Нагадаємо, що Xbox нещодавно провела нову презентацію Partner Preview, на якій показала кілька гучних анонсів від Remedy Entertainment, Sega, 505 Games і Bloober Team. Серед них була FBC: Firebreak — кооперативна гра для трьох гравців від першої особи, дія якої відбувається в тому ж всесвіті, що й у Control та Alan Wake.
Красота и меланхолия конца света. За что мир полюбил The Last of Us?
2 сентября 2022 года — дата выхода ремейка The Last of Us, который получил название The Last of Us Part I. Целесообразность выпуска полного ремейка, который делали с нуля, для не столь старой игры еще стоит под вопросом. Но заслуг первоисточника это никак не уменьшает.
Ведь в 2013 году The Last of Us стала настоящим откровением для игровой индустрии. Один из последних эксклюзивов для PlayStation 3 окончательно вывел студию Naughty Dog в «высшую лигу», заодно продемонстрировав всему миру, как можно делать игры с акцентом на повествования. И в честь релиза ремейка мы решили вспомнить оригинал, который навсегда оставил след в игровой индустрии.
Профессии в геймдеве. Кто такой левел-дизайнер и как им стать?
Мы продолжаем нашу рубрику, посвященную профессиям в геймдеве. Тема нового материала в ней — левел-дизайн. Его считают подвидом геймдизайна, но все-таки практически каждая студия хочет отдельного человека на позицию левел-дизайнера. Ведь в этой специальности хватает своих нюансов и особенностей.
Разобраться с ними всеми нам помог опытный левел-дизайнер из студии Fractured Byte Дмитрий Нестеренко. Также он ведет свой блог Game Designer Notes о геймдизайне в целом, в котором разбирает многие интересные нюансы разработки игр.